Ad blocker interference detected!
Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers
Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.
| Name: Yarphese
Head Direction: Mixed
Number of genders: 1
Forces of the Vietnamese Liberation Army had invaded and conquered the Vietnamese city of Saigon in 1999 before electing Aaron Tranh as premier. Tran found that he had the daunting task of deciding what should be "official." His empire was not complete, but once it was, he would have to universalize a language. He could not find one that could be learnable for his entire empire in a reasonable amount of time, so he conlanged Yarphese, which he also believed would speed up speech and typing and help the country to become more efficient.
|ch||tʃ (x at the end of a word)|
|p||v (at the end of a word)|
Glottalization is used to change a noun to a verb. It is marked with a dot under the letter (ạ), and can be used for any tone.
When pronounced normally, there is no distinction between a glottalized final plosive and a non-glottalized final plosive. Thus, the non-glottalized plosive will turn into a frictaive.
The grammar in Yarphese is extremely simple. Any syllable is either a noun or a verb. A unique aspect is that there are no focusing constructions. The word order is verb-subject-object, with the subject and object separated by a short pause (written with a comma). There is no word for "and," and it is omitted. Some grammar-oriented examples:
Rạ́ch Dıfar, Pầng. The apple is falling onto the cow (fall apple, cow).
Pụ̂i ðyafu dụ̀ạ̀, tø̀, u. The durian that broke the cup flew to nowhere (flew durian broke, cup, nowhere).
Pụ̂i ðyafu dụ̀ạ̀ tø̀, u. The durian that the cup broke flew to nowhere (flew durian broke cup, nowhere).
Final consonants convey the aspect of a noun or verb.
|ı||growing in magnitude|
|k||reaching it's peak|
|m||at it's peak|
|n||shrinking in magnitude|
|ng||reaching the end|
|t||at the end|
|nh||being enforced to become better|
|u||a constant work with its ups and downs|
Mhậ́ rọ́ẹ́fạ́ qụ̂ậng phêı,
Chạ yár, thạ̀i hyoefar.
Sậ́k wọ qà û́ấ.
Thị̂́ch sô, yár paefr.
Bright sunny nation reaching the end of its toils,
Your greatness stretches past the eternal Gulf of Thailand.
The day is breaking above the equatorial skies.
All are continuously listening to great eternal words.
From the "Yarphese Pledge," the Yarphese national anthem.